• Content Submitters in Approval Chain Able to Publish In Unexpected Languages
    DescriptionContent submitters in an approval chain may be able to submit content in languages other than the language used for the folder's first approval chain.CauseApproval chains are only setup for one language at a time, so if it's missing for a language, content submitters will be able to p...

  • Could not find part of path error on importing translated content
    DescriptionWhen attempting to import a translated XLIFF file the following could not find part of path error is thrown in the history for imported content, and the translated content is not imported.   CauseThis error message can be caused when the content that was exported for translation is ex...

  • Error: Culture is not supported
    DescriptionWhen you try to edit content in another language, the content does not open and the following error occurs: Culture is not supported . Y ou may also get an error in Windows Event Viewer similar to: error: culture is not supported. Parameter name: culture XXXXXXX (0x100002) is an inv...

  • How to disable languages that were created accidentally or are not needed
    DescriptionIMPORTANT : This procedure works on languages that are not already associated with content.Creating languages that are duplicates of pre-existing languages can cause a variety of issues within the Workarea and can confuse users.  CauseAdding languages lets you create related dial...

  • Machine Language Translation
    DescriptionThe old machine translation utility has been deprecated. This article will go over converting the machine language translation provider to Microsoft Translate. It is a fairly painless process, but does require some workarea modifications.An alternative approach is presented in another...

  • Not all metadata is exported for translation
    DescriptionWhen importing translated content some of the metadata definitions are not imported into the content, but some are. ResolutionThe CMS only exports metadata that is of the type text for translation. Other types of metadata such as yes/no and long will not be included in the export...

  • Translating Taxonomies
    DescriptionCannot export taxonomies ResolutionIf you cannot export taxonomies, then you are probably missing a setting.  Before you can export the taxonomies for translation you will need to check the synchronize settings box. This can be done by right clicking on the taxonomy > properti...

  • Translating the application strings
    DescriptionThe ResGen.exe utility (included with Microsoft Visual Studio 2003 and 2005) creates resource files, which are used by .NET in a .NET application for localization. You also can change the native string text values.You can also translate the files with a free program called Lutz Roed...

  • XLIFF localization did not import image selector metadata
    DescriptionXLIFF localization did not import image selector metadata.Multi-languages metadata for your Image Selector are setup for the metadata field. Content was exported with the metadata field. Translator had updated the valud for the metadata in the XLIFF. However, the metadata appeared bl...